1 00:00:11,261 --> 00:00:14,514 Boa! É hoje que vamos ao sítio mais incrível na Terra. 2 00:00:14,514 --> 00:00:19,185 Hululand, o parque temático da Hulu. E não nos obrigaram a dizer isto. Hulu! 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,770 FUI DIFUNDIDO NO HULULAND 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,356 Para de fazer "dab", Terry. Já ninguém faz isso. 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,151 Errado. Fazer "dab" vai sempre ser fixe. Viva o "dab". 6 00:00:26,151 --> 00:00:29,696 Admito que até eu estou ansioso por esta viagem. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,073 Bem precisamos disto, depois do que passámos. 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,951 Aquilo com os comboios, a situação com a linha. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Basicamente, essas duas coisas. 10 00:00:36,411 --> 00:00:40,415 Fiz um plano para andar nas diversões antes de o parque fechar ou ser comprado. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Korvo, olha para o mapa. Estou a apontar. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,669 Vou ver algumas das anotações. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,213 Primeiro andamos no jato de água de A História de uma Serva. 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 Depois disso, na montanha PEN15, 15 00:00:48,715 --> 00:00:51,634 depois, vamos à insensível torre assombrada The Looming Tower. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,928 Depois, vamos ao bar Palm Springs. 17 00:00:54,012 --> 00:00:57,140 - Quero ver o estúdio de Bosch. - Essa série não está na Hulu. 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 - Está, sim. - Não está. 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,143 Vejo Bosch a toda a hora. 20 00:01:00,143 --> 00:01:03,688 - Nem me permitiriam dizê-lo. - Não, não está, mano. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Aposto a minha vida em como Bosch está na Hulu. 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,901 - Bem, então prepara-te para morrer. - Raios! 23 00:01:07,901 --> 00:01:08,943 BOSCH NÃO ESTÁ NA HULU 24 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 Onde é que dá, então? CNN? 25 00:01:10,445 --> 00:01:14,866 Korvo, nem acredito que não sabes em que serviço de streaming cada série dá. 26 00:01:14,866 --> 00:01:16,117 És tão cota. 27 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Temos de ir. 28 00:01:17,619 --> 00:01:20,371 Réplicas, temos de ir, se quisermos chegar 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 a tempo da reserva de jantar no clube 11.22.63. 30 00:01:23,458 --> 00:01:26,461 É a série onde salvam o JFK e um restaurante secreto 31 00:01:26,461 --> 00:01:28,338 onde servem cordeiro. 32 00:01:28,338 --> 00:01:29,923 Eu sei e adoro. 33 00:01:29,923 --> 00:01:32,842 Os Solar Opposites vão à Hululand. 34 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 E não vai ser como o episódio "Itchy & Scratchy Land" d'Os Simpsons. 35 00:01:36,930 --> 00:01:38,098 Vamos ver. 36 00:01:39,140 --> 00:01:43,144 O planeta Shlorp era uma utopia perfeita até ser atingido pelo asteroide. 37 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 Cem adultos e as suas réplicas 38 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 receberam um Pupa e fugiram para o espaço 39 00:01:48,608 --> 00:01:51,361 em busca de novos lares em mundos desabitados. 40 00:01:51,361 --> 00:01:54,864 Caímos na Terra, ficando presos num planeta sobrelotado. 41 00:01:54,948 --> 00:01:56,574 É isso. Falei este tempo todo. 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,451 Sou o que tem o Pupa. Chamo-me Korvo. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,286 Esta série é minha. Deixei cair o Pupa. 44 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 Viram? Isto é ridículo. 45 00:02:02,122 --> 00:02:05,333 Odeio a Terra. É um lar horrível. As pessoas são estúpidas e confusas. 46 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Porque é que um bilionário não me leva quando for ao espaço? 47 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 Sou um bom navegador. Eu levo comida. 48 00:02:10,130 --> 00:02:11,089 Gostam de Takis? 49 00:02:11,089 --> 00:02:12,924 Se me levarem para o Espaço, eu levo Takis. 50 00:02:19,389 --> 00:02:23,268 Não consigo decidir se devia usar a pala Ramy ou o meu gorro Dollface. 51 00:02:23,268 --> 00:02:26,771 Vamos passar o dia a citar todas as propriedades da Hulu? 52 00:02:26,855 --> 00:02:29,858 Sim, a interação entre companhias vai ficar muito nojenta. 53 00:02:29,858 --> 00:02:33,361 Abre o último dia do nosso calendário de contagem decrescente até à Hululand. 54 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 Vamos ver qual vai ser a última peça ressessa. 55 00:02:36,948 --> 00:02:39,784 É uma goma com sabor de A Grande. 56 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Perguntava-me ao que A Grande saberia 57 00:02:42,412 --> 00:02:44,664 e agora já sei. Sangue e linho. 58 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 Fico feliz por o Korvo ter comprado passes. 59 00:02:46,833 --> 00:02:49,043 Assim, não vamos ter de ver anúncios enquanto andamos. 60 00:02:49,127 --> 00:02:52,213 Exceto em algumas atrações que, por questões de direitos de autores, 61 00:02:52,297 --> 00:02:54,966 têm de começar e acabar com anúncios à Lexus. 62 00:02:54,966 --> 00:02:58,887 Ouvi dizer que eles tentam enfiar anúncios nas atrações sem dizer às pessoas. 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Não que me importe com a Lexus. 64 00:03:00,555 --> 00:03:03,725 Os veículos Lexus são o pico do luxo e da excelência automóvel. 65 00:03:03,725 --> 00:03:06,519 Se não se despacham, fico zangado e esguicho! 66 00:03:06,603 --> 00:03:09,439 Deus me livre. O Korvo não para de dizer que vai esguichar 67 00:03:09,564 --> 00:03:11,733 desde que jogou The Last of Us Part II. 68 00:03:11,733 --> 00:03:14,652 É trés embaraçoso. Deixa a TV ligada. 69 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 O som mantém as pessoas da Parede felizes. 70 00:03:17,447 --> 00:03:19,199 É melhor dar-lhes um pouco mais de comer 71 00:03:19,324 --> 00:03:22,076 caso demoremos mais tempo. Apreciem os chocolates. 72 00:03:22,202 --> 00:03:23,369 Chocolates de Leite 73 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 Notícias de última hora. Um gorila escapou do zoo da cidade. 74 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Esta é a primeira fuga do zoo desde 1998, 75 00:03:29,000 --> 00:03:31,961 quando um flamingo chileno roubou algumas roupas e escapou, 76 00:03:32,045 --> 00:03:33,630 disfarçado de um menino chamado Ramon. 77 00:03:33,630 --> 00:03:35,506 Bip, bip. 78 00:03:35,632 --> 00:03:38,509 Para com isso, Blaine. Estamos a ter uma reunião. 79 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Desculpa lá. 80 00:03:40,053 --> 00:03:44,224 Pensei que quisessem saber o estado do paciente com os meus bipes. 81 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 Mas acho que me vou lixar. 82 00:03:47,477 --> 00:03:48,561 Não lhe liguem. 83 00:03:48,645 --> 00:03:51,439 O Blaine leva muito a sério brincar aos hospitais. 84 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 - Como é que ele está? - Piorou por um tempo. 85 00:03:54,901 --> 00:03:58,446 Depois melhorou, depois alternou entre piorar e melhorar e melhorar e piorar. 86 00:03:58,446 --> 00:03:59,530 Em português? 87 00:03:59,614 --> 00:04:02,492 Ele parece responder ao fluído de lentes de contacto 88 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 que lhe temos estado a dar. 89 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 - Foi uma sorte terem-no tirado. - Quanto tempo vai ficar inconsciente? 90 00:04:07,497 --> 00:04:10,250 Na minha opinião, diria entre oito a talvez 12 semanas. 91 00:04:10,250 --> 00:04:11,918 - Cherie? - Tim! 92 00:04:11,918 --> 00:04:14,963 Claro que acordou mal disse "oito a 12 semanas". 93 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 Pareço uma tola. 94 00:04:16,506 --> 00:04:19,092 Estás viva! Cherie! Meu Deus, este último ano. 95 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 - Como é que sobreviveste? - Não te preocupes com isso. 96 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 Não te lembras do que disseste na sala de tronos? 97 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Não me lembro de nada. 98 00:04:26,391 --> 00:04:29,894 Podia acordar cinco minutos depois, mas mal tinha acabado de falar! 99 00:04:29,978 --> 00:04:32,772 - Vou ficar a pensar nisto para o... - Cresce. 100 00:04:32,772 --> 00:04:35,275 Não me recordo dos últimos meses. Onde estou? 101 00:04:35,275 --> 00:04:39,070 Hospital secreto, na igreja Bowiniana, a tratar envenenamento por chumbo. 102 00:04:39,070 --> 00:04:41,489 Como? Quem havia de me envenenar? Sou um tipo porreiro. 103 00:04:41,489 --> 00:04:42,740 Fizeste-o a ti mesmo. 104 00:04:42,824 --> 00:04:46,953 - Ao beberes daquele copo do Burger King. - Eu nunca bebo de um copo do Burger King. 105 00:04:46,953 --> 00:04:48,579 O quê? Não, eu vi-te. 106 00:04:48,663 --> 00:04:50,331 Aquele copo é uma réplica. 107 00:04:50,415 --> 00:04:54,210 Encomendei-o aos melhores fabricantes de copos para um toque de nostalgia. 108 00:04:54,294 --> 00:04:55,128 Não tem chumbo. 109 00:04:55,128 --> 00:04:58,381 Isso não pode estar certo. Ninguém faz copos por encomenda. 110 00:04:58,381 --> 00:05:01,342 Estás feito, Tim. Vais a julgamento pelos teus crimes. 111 00:05:01,426 --> 00:05:03,553 Está na altura de as pessoas saberem a verdade. 112 00:05:03,553 --> 00:05:05,513 - Quanto tempo estive a dormir? - Quatro dias. 113 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 Não, estou atrasado. 114 00:05:07,890 --> 00:05:10,268 Vejam! A Jesse já abriu todos os compartimentos. 115 00:05:10,268 --> 00:05:12,103 Os extraterrestres já foram de viagem. 116 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 - Que viagem? - Está a delirar. 117 00:05:13,813 --> 00:05:16,691 Não os viram a comprar Dramamine e sumo de laranja? 118 00:05:16,691 --> 00:05:18,568 - E? - São coisas para viajar. 119 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 Os extraterrestres foram. 120 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 É a nossa chance de escapar e de ficar grandes outra vez. 121 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Isso é verdade? 122 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 É a nossa oportunidade de libertarmos a Parede? 123 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Não o ouçam. É um truque. 124 00:05:27,535 --> 00:05:30,204 Talvez. Mas se estiver certo e eles tiverem saído da cidade... 125 00:05:30,288 --> 00:05:32,290 E levarmos toda a gente para o buraco... 126 00:05:32,290 --> 00:05:36,294 Malta, parem! Da última vez que confiei no Tim, ele esfaqueou-me com um palito. 127 00:05:36,294 --> 00:05:39,005 Este tipo é um completo... Merda! Onde está ele? 128 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 Não! 129 00:06:02,987 --> 00:06:05,823 Vencemos, mas a um preço elevado. 130 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 Para ou agrafo-te o rabo. 131 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Cherie, quero assumir os crimes que cometi, 132 00:06:11,329 --> 00:06:13,998 mas, agora, não é a altura certa. Tenho de nos salvar a todos. 133 00:06:14,082 --> 00:06:17,585 Já não és tu que mandas, não depois de me tentares matar. 134 00:06:17,585 --> 00:06:20,588 - Eu sei, tens razão, mas... - Vais voltar comigo... 135 00:06:22,173 --> 00:06:23,508 Que diabo foi aquilo? 136 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 A gaveta está encravada. Temos de nos despachar. 137 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 A integridade daquele bombom 138 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 - não se vai manter por muito tempo. - Tim! 139 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 Raios partam! 140 00:06:54,247 --> 00:06:55,540 A carpete amorteceu a queda. 141 00:06:55,540 --> 00:06:58,000 Não acredito que há uma atmosfera respirável. 142 00:06:58,084 --> 00:06:59,585 - É um quarto. - Certo. Certo. 143 00:06:59,669 --> 00:07:02,672 - Ainda não acabei. Não podes fugir... - Posso, sim! 144 00:07:06,426 --> 00:07:07,760 Lançamento de bolas. 145 00:07:09,929 --> 00:07:12,473 - Acabou. - Está bem. 146 00:07:15,643 --> 00:07:18,938 Não te mexas ou faças barulho. 147 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Não, já vi esta coisa. É amigável. Ei, amigalhaço. 148 00:07:27,113 --> 00:07:29,323 Pensei que os extraterrestres tinham saído. 149 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Acho que este ficou Sozinho em Casa ou... 150 00:07:31,826 --> 00:07:33,327 Meu Deus! 151 00:07:36,456 --> 00:07:39,041 Sim, seu sacana. Não! 152 00:07:47,508 --> 00:07:49,552 É o raio de encolher. Eu inverti-o! 153 00:07:49,552 --> 00:07:52,930 Devia tê-lo dito em vez de simplesmente premir o gatilho. 154 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 Fiquei preso no momento. 155 00:07:55,266 --> 00:07:58,269 Espera! Antes de me matares, quero dizer uma coisa. 156 00:07:58,269 --> 00:08:00,188 Cherie, detesto a Parede. 157 00:08:00,313 --> 00:08:02,857 Transformou-me numa pessoa que faz coisas más. 158 00:08:02,857 --> 00:08:05,193 Mas, mesmo que pudesse voltar atrás no tempo, 159 00:08:05,193 --> 00:08:08,404 ainda quereria que o Yumyulack me encolhesse e pusesse lá, 160 00:08:08,571 --> 00:08:10,781 porque foi assim que te conheci. 161 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 A minha vida é mais rica, feliz e melhor porque estás nela. 162 00:08:14,535 --> 00:08:16,871 E embora odeie a Parede mais do que tudo. 163 00:08:16,871 --> 00:08:19,665 Também como que gosto dela porque te trouxe até mim. 164 00:08:20,041 --> 00:08:23,794 Mas fiz asneiras. Sei que sim e estou arrependido. Força. 165 00:08:23,878 --> 00:08:27,131 Estou pronto para ser esmagado até à morte pelos teus dedos. Tu mereces. 166 00:08:27,215 --> 00:08:28,132 Vinga-te. 167 00:08:28,216 --> 00:08:31,594 Sente o lado negro a fluir através de ti. 168 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 Tim, há coisas que tenho de te dizer. 169 00:08:41,020 --> 00:08:45,107 - Quando estava fora da Parede, eu... - Para! Não temos tempo para revelações. 170 00:08:45,191 --> 00:08:48,069 Temos de salvar os outros. Depois tudo poderá ser dito. 171 00:08:48,236 --> 00:08:49,820 Tens a certeza? É importante. 172 00:08:49,904 --> 00:08:51,822 Tão certo como diarreia e comida mexicana. 173 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 E isso é bastante certo. 174 00:08:53,491 --> 00:08:56,953 Como vamos fazer isto? Trazemo-los a todos pelo buraco? 175 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 Isso demora muito. O quintal é demasiado perigoso. 176 00:08:59,705 --> 00:09:03,793 Iríamos ser apanhados por extraterrestres ou veríamos esquilos a comer pessoas. 177 00:09:06,045 --> 00:09:07,338 Bip, bip. 178 00:09:07,463 --> 00:09:10,132 Segurança biométrica. Precisamos de um extraterrestre para abrir. 179 00:09:10,216 --> 00:09:13,553 O que podemos fazer? Esse painel acabou de fazer, tipo, um bip sensual? 180 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Estranhamente sensual. Temos de ir buscar ajuda antes que voltem. 181 00:09:17,181 --> 00:09:20,768 Cidadãos da Parede, ouçam-me. A Cherie e eu vamos partir. 182 00:09:20,768 --> 00:09:23,813 Mas juro voltar e salvá-los. 183 00:09:23,813 --> 00:09:26,941 O nosso pesadelo está a chegar ao fim. Aguentem. 184 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 Pela Parede! 185 00:09:31,904 --> 00:09:33,072 ESQUADRA 186 00:09:33,072 --> 00:09:35,575 Certo. Deixem-me ver se percebi. 187 00:09:35,575 --> 00:09:37,868 Um extraterrestre adolescente encolheu-os, 188 00:09:37,952 --> 00:09:41,706 fechou-os num terrário para formigas na parede do quarto dele, 189 00:09:41,706 --> 00:09:45,501 houve uma guerra como em Snowpiercer: Expresso do Amanhã/ Nova Iorque 1997 190 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 para retirar do poder um "Duke". 191 00:09:47,587 --> 00:09:50,506 Depois disso, você esfaqueou-a e tornou-se o novo líder. 192 00:09:50,590 --> 00:09:52,883 Mas ela sobreviveu. Inimigos tornaram-se aliados, 193 00:09:53,009 --> 00:09:55,469 agora, juntaram-se para libertar toda a sociedade. 194 00:09:55,553 --> 00:09:59,265 Está certo. Não o anotou. Temia que se fosse esquecer. 195 00:09:59,265 --> 00:10:02,101 - Também eu. - Estou num episódio de Impractical Jokers? 196 00:10:02,101 --> 00:10:03,936 Onde estão as câmaras? O Sal está aqui? 197 00:10:04,020 --> 00:10:08,274 Quem me dera que fosse um episódio de Impractical Jokers, mas é a verdade. 198 00:10:08,274 --> 00:10:09,358 Veja isto. 199 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 Encolheu os meus bolos redondos. 200 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Desculpe, tive de provar a nossa história. 201 00:10:14,322 --> 00:10:15,865 E chamam-se dónutes. 202 00:10:15,865 --> 00:10:19,827 Agora, estou chateado, e não é por causa do estereótipo dos bolos redondos... 203 00:10:19,827 --> 00:10:20,953 Dónutes. 204 00:10:21,037 --> 00:10:23,831 ...mas porque era a minha vez de os comprar para a unidade. 205 00:10:23,831 --> 00:10:27,126 Agora, a malta vai pensar que comprei esta caixa minúscula como uma piada 206 00:10:27,126 --> 00:10:31,964 e vão pensar que não aprecio quando compram uma caixa de tamanho grande. 207 00:10:32,048 --> 00:10:34,842 Desculpe, não sabia que as políticas internas eram assim. 208 00:10:34,842 --> 00:10:37,637 Porém, estas guloseimas minúsculas provam a vossa história, 209 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 o que é um problema ainda maior. 210 00:10:39,639 --> 00:10:43,434 Como um agente da lei não estereotipado, simplesmente não o posso ignorar. 211 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 Então vai ajudar-nos? 212 00:10:45,144 --> 00:10:47,688 Podem crer que sim. Deixem-me pôr isto nas provas, 213 00:10:48,981 --> 00:10:52,818 comer alguns destes e chamar a SWAT. 214 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Agora, onde é que podemos encontrar estes extraterrestres psicopatas? 215 00:10:59,241 --> 00:11:01,952 A empolgante montanha-russa Shrill faz jus ao que dizem. 216 00:11:02,036 --> 00:11:04,872 E estas micheladas picantes Little Fires Everywhere também. 217 00:11:05,581 --> 00:11:07,124 Yumyulack, estás bem? 218 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 Vomitaste depois de cada atração. 219 00:11:08,918 --> 00:11:12,004 Foi a sopa de lagosta do Castle Rock do Stephen King. 220 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 - Bem te disse para teres calma. - Ninguém me diz para ter calma. 221 00:11:18,302 --> 00:11:20,012 Sacanas, para o chão, imediatamente! 222 00:11:20,137 --> 00:11:23,808 Isto é uma oportunidade fotográfica? De que programa são? Das notícias? 223 00:11:25,351 --> 00:11:26,435 Não acredito. 224 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 Estão a ser levados à justiça. 225 00:11:29,105 --> 00:11:31,023 A Parede vai ser livre. 226 00:11:35,444 --> 00:11:36,821 Estão a deixá-los ir? 227 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Não. Agente, o que é isto? 228 00:11:38,698 --> 00:11:43,160 Eles têm dado aos polícias tecnologia secreta de ficção científica há anos 229 00:11:43,244 --> 00:11:47,289 e têm completa imunidade por todos e quaisquer crimes que cometeram, 230 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 incluindo raios de encolhimento e aprisionamento. 231 00:11:49,792 --> 00:11:51,711 São intocáveis. 232 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 Não, não, isto não pode estar a acontecer. 233 00:11:54,130 --> 00:11:57,383 Está a acontecer. Sabem o íman que os iPhones têm na parte de trás? 234 00:11:57,508 --> 00:12:00,386 Aparentemente, foram estes tipos. Merda da pesada. 235 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Que importa um íman? 236 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 Tenho-os no frigorífico. 237 00:12:03,848 --> 00:12:05,766 Não sou eu que compro um iPhone por ano. 238 00:12:05,891 --> 00:12:09,103 - Digam isso aos consumidores. - Não pode deixar isto acontecer. 239 00:12:09,103 --> 00:12:11,605 Esqueça, Tim. É a Hululand. 240 00:12:14,483 --> 00:12:16,610 Certo, isto está mau, mas não podemos desistir. 241 00:12:16,694 --> 00:12:19,029 Talvez falando com alguns advogados ou com os media 242 00:12:19,155 --> 00:12:22,158 ou posso twittar à AOC e talvez ela possa jogar ao vivo connosco. 243 00:12:22,158 --> 00:12:24,785 Vamos aumentar a consciencialização. O esquadrão vai ajudar. 244 00:12:24,869 --> 00:12:27,496 Passei estes últimos dois anos a lutar para sobreviver 245 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 e estou farta destes alienígenas e estou farta da Parede. 246 00:12:31,250 --> 00:12:32,209 Chega. 247 00:12:32,293 --> 00:12:35,546 Só quero ir trabalhar o turno de sábado no Benihana 248 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 e ver o pôr-do-sol do penhasco da quarta praia. 249 00:12:38,299 --> 00:12:41,594 Tenho de seguir em frente, Tim. E acho que tu também. 250 00:12:42,052 --> 00:12:45,181 Não, Cherie. Não pode acabar assim. Temos de continuar a tentar. 251 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 Não. Adeus. 252 00:12:55,191 --> 00:12:57,026 LOFTS TUXEDO AGORA EM ARRENDAMENTO 253 00:13:20,633 --> 00:13:22,802 Mais notícias sobre o gorila em fuga. 254 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 Chegámos a casa e vimos que o gorila tinha entrado e comido todos os nossos cigarros. 255 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 - Comido. - Comido! 256 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 Chocolate Slim Jim 257 00:13:46,992 --> 00:13:48,577 Está bem, senhor? 258 00:13:48,661 --> 00:13:50,955 Não. Apenas uma pessoa me pode ajudar. 259 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Não foi o que perguntei, mas como queira. 260 00:13:55,125 --> 00:13:58,045 A Cherie voltou para o trabalho. Demitiu-se ontem. 261 00:13:58,045 --> 00:13:59,171 Sabe porquê? 262 00:13:59,255 --> 00:14:02,341 O Gerente acha que foi por não poder ficar com o turno dela outra vez, 263 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 mas algo mais estava errado. 264 00:14:04,260 --> 00:14:06,011 Algo na sua própria alma! 265 00:14:07,096 --> 00:14:08,681 Não faço ideia de onde ela está. 266 00:14:14,270 --> 00:14:15,771 Bem-vindo à Quarta Praia 267 00:14:15,855 --> 00:14:17,356 5a Melhor Praia Três Anos Seguidos 268 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Notaste que não tens o mesmo tamanho? 269 00:14:29,201 --> 00:14:31,787 - Que queres dizer? - Antes de ser encolhida media 1,70m. 270 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 Mas agora só meço 1,69 m. 271 00:14:33,372 --> 00:14:36,250 Mesmo depois de ser ampliada, ainda não tenho o meu tamanho. 272 00:14:36,250 --> 00:14:38,586 Sim, calço um número abaixo. 273 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 Parte de nós ainda lá está... 274 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 Na Parede. 275 00:14:43,591 --> 00:14:46,051 Pensei que podia voltar à minha vida anterior, 276 00:14:46,135 --> 00:14:48,637 mas continuo a ter crises, sempre que vejo doces 277 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 - ou miúdos a brincar com bonecos. - Sei o que queres dizer. 278 00:14:51,599 --> 00:14:55,561 Quase me borrei no outro dia quando alguém mordeu um Slim Jim há uns dias. 279 00:14:55,561 --> 00:14:58,397 Foi errado desistir. Temos de voltar. 280 00:14:58,731 --> 00:15:01,400 Temos de voltar e salvar a Parede. 281 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 Eu acredito em nós. 282 00:15:05,195 --> 00:15:06,405 Aparaste a barba. 283 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 Sim. Insetos e outras porcarias ficavam presos nela. 284 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Agrada-me. 285 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 Como é que vamos fazer isto? Não temos um raio de encolher. 286 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Não te preocupes. O papá tem um plano. 287 00:15:18,876 --> 00:15:19,835 ESQUADRA 288 00:15:19,919 --> 00:15:22,755 - Não devias disfarçar a tua voz? - Muito à tua frente. 289 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 Um distorcedor de voz? Não existem só nos filmes? 290 00:15:25,174 --> 00:15:26,717 Tenho a certeza de que são reais. 291 00:15:27,718 --> 00:15:28,761 Departamento da Polícia. 292 00:15:29,678 --> 00:15:31,263 Daqui fala o gorila em fuga. 293 00:15:31,347 --> 00:15:35,059 Estou no parque de estacionamento da Target. Cortem os fundos à Polícia. 294 00:15:36,018 --> 00:15:38,103 Merda! Pessoal, o gorila está na Target. 295 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Agora, é a tua vez. 296 00:15:47,196 --> 00:15:49,657 Foi fácil. Os polícias nem trancaram nada. 297 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 Tim, o teu plano foi tão simples e brilhante. 298 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 Foi apenas algo que engendrei. Nada de especial. 299 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 Tenho ambas as coisas. Mas para que serve a caçadeira? 300 00:15:56,789 --> 00:15:59,750 - Para além de nos fazer parecer mauzões? - Vais ver. 301 00:16:00,793 --> 00:16:04,004 Estava cético, mas o jantar no Lobster Bell foi delicioso, 302 00:16:04,088 --> 00:16:06,215 a nova combinação Red Lobster/ Taco Bell. 303 00:16:06,215 --> 00:16:09,009 Para a próxima ouve o que digo. De combinações percebo eu. 304 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Não gostei tanto como no Del Lobster Loco. 305 00:16:11,804 --> 00:16:14,390 - Que diabo? Quem são vocês? - Cala-te! 306 00:16:14,390 --> 00:16:18,185 Façam exatamente o que digo ou rebento esta bolha azul de ranho. Percebido? 307 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 Força. Prima o gatilho. Ele não nos diz nada. 308 00:16:21,355 --> 00:16:22,731 Credo! Não, estava a fazer bluff. 309 00:16:22,815 --> 00:16:24,817 Por favor, não dê um tiro no Pupa. Foi só bluff. 310 00:16:24,817 --> 00:16:27,903 - Porra! Pessoas da parede. - O que são pessoas da parede? 311 00:16:27,987 --> 00:16:30,114 Lá para cima, todos vocês. Agora. 312 00:16:30,114 --> 00:16:33,701 Que diabo. Têm andado a encolher pessoas e a pô-las numa parede? 313 00:16:33,701 --> 00:16:36,704 - Isso é brutal. Quer dizer, é mau. - Calados. 314 00:16:36,704 --> 00:16:40,207 - Vocês os dois vão libertar toda a gente. - Não faças isto, Tim. 315 00:16:40,582 --> 00:16:41,750 Sabes o meu nome? 316 00:16:41,834 --> 00:16:43,919 Eu e a Jesse sabemos tudo sobre ti. 317 00:16:44,003 --> 00:16:45,879 - És o nosso favorito. - Estou mesmo aqui. 318 00:16:45,963 --> 00:16:48,841 Encolhi-te por estares vestido de vermelho no Lola Burger. 319 00:16:48,966 --> 00:16:52,970 Vi como passaste de zé-ninguém a herói, como o Duke te aprisionou, 320 00:16:53,095 --> 00:16:55,264 como a tua escrita inspirou uma revolução. 321 00:16:55,264 --> 00:16:58,642 Vimos como protegeste a Parede da verdade sobre o Ethan. 322 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 Vimos tudo o que conseguiste. 323 00:17:01,311 --> 00:17:05,816 Viram o Jean-Pierre e eu a masturbar-nos escondidos e a trocar olhares na prisão? 324 00:17:05,941 --> 00:17:08,402 - Sim. - Seria errado abrir a Parede. 325 00:17:08,402 --> 00:17:11,280 Se fores sincero, tu sabes que toda a gente na Parede 326 00:17:11,280 --> 00:17:13,282 está onde devia estar. 327 00:17:13,282 --> 00:17:15,200 - Até tu. - E tu. 328 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Vai-te lixar, seu pequeno Greedo. 329 00:17:31,258 --> 00:17:34,011 Nunca estive mais excitada na minha vida. 330 00:17:34,428 --> 00:17:35,512 Agora, abram-na. 331 00:17:36,889 --> 00:17:37,765 Bip, bip. 332 00:17:37,765 --> 00:17:39,558 Que se passa com o bip sensual? 333 00:17:39,683 --> 00:17:41,810 Escolhemos o modo sensual por brincadeira, 334 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 mas, depois, não o conseguimos mudar. 335 00:17:57,910 --> 00:18:00,037 Muito bem, malta, um de cada vez. 336 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 - Já estão todos. - Terminou finalmente. 337 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 Quase. Só falta mais uma coisa. 338 00:18:26,146 --> 00:18:28,982 Sai, Cherie. Não vais querer ver isto. 339 00:18:29,066 --> 00:18:30,234 Eu compreendo. 340 00:18:31,110 --> 00:18:34,822 Acham que podem simplesmente tratar-nos como se estivéssemos num espetáculo, 341 00:18:34,822 --> 00:18:37,074 como se não fôssemos pessoas com vidas a sério. 342 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Bem, vamos ver se gostam. 343 00:18:43,705 --> 00:18:46,416 Não nos pode simplesmente deixar aqui. Como vamos sobreviver? 344 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Aqui está uma goma. 345 00:18:47,501 --> 00:18:49,753 Se forem cuidadosos, pode durar um mês. 346 00:18:58,387 --> 00:18:59,388 Agora, acabou. 347 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 O que disseste quando escapámos da Parede era verdade. 348 00:19:01,849 --> 00:19:04,268 Tudo isto tinha de acontecer para nos aproximar. 349 00:19:04,768 --> 00:19:07,187 - Amo-te, Tim. - Amo-te, Cherie. 350 00:19:10,607 --> 00:19:12,693 Calma, Tim. 351 00:19:14,361 --> 00:19:16,989 O gorila foragido montado no Ma-Mutt dos Thundercats. 352 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 Vim recrutar-te para uma nova missão. 353 00:19:19,992 --> 00:19:22,870 Temos de ir os dois saquear túmulos na América Central. 354 00:19:22,870 --> 00:19:26,957 Só temos até os planetas se alinharem. Tenho um diário do meu pai. 355 00:19:26,957 --> 00:19:29,501 É tudo muito complicado e temos de ir agora. 356 00:19:29,585 --> 00:19:30,752 Agora? Não sei. 357 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Compreendo a tua hesitação. Pensaste que as tuas aventuras tinham terminado. 358 00:19:34,590 --> 00:19:37,843 - Terminaram, não? - Não, só estão a começar. 359 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 - A Cherie também pode vir? - Vou passar desta vez, coisa boa. 360 00:19:41,138 --> 00:19:42,848 Estarei aqui, quando voltares. 361 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 Então, conta comigo, gorila. 362 00:19:44,808 --> 00:19:48,645 Toma, come uns cigarros. Vais precisar da energia para o voo. 363 00:19:56,153 --> 00:19:58,989 Estamos a perdê-lo. 364 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 Como? A perder quem? 365 00:20:00,157 --> 00:20:01,867 O que se passa com o céu? 366 00:20:02,034 --> 00:20:04,036 Aquela é a luz do Desafio Total? 367 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 Ignora-a. Diverte-te! 368 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Estamos a perdê-lo. 369 00:20:10,375 --> 00:20:11,627 Estamos a perdê-lo! 370 00:20:11,627 --> 00:20:13,962 Os olhos dele estão a mexer-se sob as pálpebras. 371 00:20:14,046 --> 00:20:17,674 Está provavelmente a viver uma alucinação do tipo "Foi tudo um sonho", 372 00:20:17,758 --> 00:20:18,926 enquanto o cérebro morre. 373 00:20:18,926 --> 00:20:22,179 Gorila, Ma-Mutt, cigarros. 374 00:20:22,304 --> 00:20:24,389 Aquilo é treta de um cérebro a morrer. 375 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 Bem, isso explicaria a enorme ereção. 376 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Foi-se. O chumbo. Foi simplesmente demasiado. 377 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Porra. Queria que ele pagasse pelo que fez, 378 00:20:42,950 --> 00:20:45,744 mas claro que se esquivou disso, como sempre faz. 379 00:20:47,371 --> 00:20:49,248 Em retrospetiva, talvez não tenha sido 380 00:20:49,248 --> 00:20:52,167 boa ideia encher as veias dele com solução de lentes de contacto. 381 00:20:52,251 --> 00:20:53,961 Mas, vive-se e aprende-se. 382 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 Que diabo vai acontecer agora? 383 00:21:38,338 --> 00:21:39,423 - Hulu. - Hulu. 384 00:21:39,423 --> 00:21:44,011 - Preciso de umas férias destas férias. - E eu de um Lexus.