1
00:00:11,261 --> 00:00:14,514
Boa! É hoje que vamos
ao sítio mais incrível na Terra.
2
00:00:14,514 --> 00:00:19,185
Hululand, o parque temático da Hulu.
E não nos obrigaram a dizer isto. Hulu!
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,770
FUI DIFUNDIDO NO HULULAND
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
Para de fazer "dab", Terry.
Já ninguém faz isso.
5
00:00:23,440 --> 00:00:26,151
Errado. Fazer "dab" vai sempre ser fixe.
Viva o "dab".
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,696
Admito que até eu
estou ansioso por esta viagem.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,073
Bem precisamos disto,
depois do que passámos.
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,951
Aquilo com os comboios,
a situação com a linha.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,411
Basicamente, essas duas coisas.
10
00:00:36,411 --> 00:00:40,415
Fiz um plano para andar nas diversões
antes de o parque fechar ou ser comprado.
11
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Korvo, olha para o mapa. Estou a apontar.
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
Vou ver algumas das anotações.
13
00:00:44,753 --> 00:00:47,213
Primeiro andamos no jato de água
de A História de uma Serva.
14
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
Depois disso, na montanha PEN15,
15
00:00:48,715 --> 00:00:51,634
depois, vamos à insensível
torre assombrada The Looming Tower.
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,928
Depois, vamos ao bar Palm Springs.
17
00:00:54,012 --> 00:00:57,140
- Quero ver o estúdio de Bosch.
- Essa série não está na Hulu.
18
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
- Está, sim.
- Não está.
19
00:00:58,433 --> 00:01:00,143
Vejo Bosch a toda a hora.
20
00:01:00,143 --> 00:01:03,688
- Nem me permitiriam dizê-lo.
- Não, não está, mano.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,899
Aposto a minha vida
em como Bosch está na Hulu.
22
00:01:05,899 --> 00:01:07,901
- Bem, então prepara-te para morrer.
- Raios!
23
00:01:07,901 --> 00:01:08,943
BOSCH NÃO ESTÁ NA HULU
24
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
Onde é que dá, então? CNN?
25
00:01:10,445 --> 00:01:14,866
Korvo, nem acredito que não sabes
em que serviço de streaming cada série dá.
26
00:01:14,866 --> 00:01:16,117
És tão cota.
27
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
Temos de ir.
28
00:01:17,619 --> 00:01:20,371
Réplicas, temos de ir, se quisermos chegar
29
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
a tempo da reserva de jantar
no clube 11.22.63.
30
00:01:23,458 --> 00:01:26,461
É a série onde salvam o JFK
e um restaurante secreto
31
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
onde servem cordeiro.
32
00:01:28,338 --> 00:01:29,923
Eu sei e adoro.
33
00:01:29,923 --> 00:01:32,842
Os Solar Opposites vão à Hululand.
34
00:01:32,926 --> 00:01:36,846
E não vai ser como o episódio "Itchy
& Scratchy Land" d'Os Simpsons.
35
00:01:36,930 --> 00:01:38,098
Vamos ver.
36
00:01:39,140 --> 00:01:43,144
O planeta Shlorp era uma utopia perfeita
até ser atingido pelo asteroide.
37
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
Cem adultos e as suas réplicas
38
00:01:46,106 --> 00:01:48,608
receberam um Pupa e fugiram para o espaço
39
00:01:48,608 --> 00:01:51,361
em busca de novos lares
em mundos desabitados.
40
00:01:51,361 --> 00:01:54,864
Caímos na Terra,
ficando presos num planeta sobrelotado.
41
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
É isso. Falei este tempo todo.
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
Sou o que tem o Pupa. Chamo-me Korvo.
43
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
Esta série é minha. Deixei cair o Pupa.
44
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
Viram? Isto é ridículo.
45
00:02:02,122 --> 00:02:05,333
Odeio a Terra. É um lar horrível.
As pessoas são estúpidas e confusas.
46
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
Porque é que um bilionário não me leva
quando for ao espaço?
47
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
Sou um bom navegador. Eu levo comida.
48
00:02:10,130 --> 00:02:11,089
Gostam de Takis?
49
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
Se me levarem para o Espaço,
eu levo Takis.
50
00:02:19,389 --> 00:02:23,268
Não consigo decidir se devia usar
a pala Ramy ou o meu gorro Dollface.
51
00:02:23,268 --> 00:02:26,771
Vamos passar o dia a citar
todas as propriedades da Hulu?
52
00:02:26,855 --> 00:02:29,858
Sim, a interação entre companhias
vai ficar muito nojenta.
53
00:02:29,858 --> 00:02:33,361
Abre o último dia do nosso calendário
de contagem decrescente até à Hululand.
54
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
Vamos ver qual vai ser
a última peça ressessa.
55
00:02:36,948 --> 00:02:39,784
É uma goma com sabor de A Grande.
56
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
Perguntava-me ao que A Grande saberia
57
00:02:42,412 --> 00:02:44,664
e agora já sei. Sangue e linho.
58
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
Fico feliz
por o Korvo ter comprado passes.
59
00:02:46,833 --> 00:02:49,043
Assim, não vamos ter de ver anúncios
enquanto andamos.
60
00:02:49,127 --> 00:02:52,213
Exceto em algumas atrações
que, por questões de direitos de autores,
61
00:02:52,297 --> 00:02:54,966
têm de começar e acabar
com anúncios à Lexus.
62
00:02:54,966 --> 00:02:58,887
Ouvi dizer que eles tentam enfiar anúncios
nas atrações sem dizer às pessoas.
63
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
Não que me importe com a Lexus.
64
00:03:00,555 --> 00:03:03,725
Os veículos Lexus são o pico do luxo
e da excelência automóvel.
65
00:03:03,725 --> 00:03:06,519
Se não se despacham,
fico zangado e esguicho!
66
00:03:06,603 --> 00:03:09,439
Deus me livre. O Korvo não para de dizer
que vai esguichar
67
00:03:09,564 --> 00:03:11,733
desde que jogou The Last of Us Part II.
68
00:03:11,733 --> 00:03:14,652
É trés embaraçoso. Deixa a TV ligada.
69
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
O som mantém as pessoas da Parede felizes.
70
00:03:17,447 --> 00:03:19,199
É melhor dar-lhes um pouco mais de comer
71
00:03:19,324 --> 00:03:22,076
caso demoremos mais tempo.
Apreciem os chocolates.
72
00:03:22,202 --> 00:03:23,369
Chocolates de Leite
73
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
Notícias de última hora.
Um gorila escapou do zoo da cidade.
74
00:03:26,206 --> 00:03:29,000
Esta é a primeira fuga do zoo desde 1998,
75
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
quando um flamingo chileno
roubou algumas roupas e escapou,
76
00:03:32,045 --> 00:03:33,630
disfarçado de um menino chamado Ramon.
77
00:03:33,630 --> 00:03:35,506
Bip, bip.
78
00:03:35,632 --> 00:03:38,509
Para com isso, Blaine.
Estamos a ter uma reunião.
79
00:03:38,843 --> 00:03:40,053
Desculpa lá.
80
00:03:40,053 --> 00:03:44,224
Pensei que quisessem saber
o estado do paciente com os meus bipes.
81
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
Mas acho que me vou lixar.
82
00:03:47,477 --> 00:03:48,561
Não lhe liguem.
83
00:03:48,645 --> 00:03:51,439
O Blaine leva muito a sério
brincar aos hospitais.
84
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
- Como é que ele está?
- Piorou por um tempo.
85
00:03:54,901 --> 00:03:58,446
Depois melhorou, depois alternou entre
piorar e melhorar e melhorar e piorar.
86
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
Em português?
87
00:03:59,614 --> 00:04:02,492
Ele parece responder
ao fluído de lentes de contacto
88
00:04:02,617 --> 00:04:04,202
que lhe temos estado a dar.
89
00:04:04,202 --> 00:04:07,372
- Foi uma sorte terem-no tirado.
- Quanto tempo vai ficar inconsciente?
90
00:04:07,497 --> 00:04:10,250
Na minha opinião,
diria entre oito a talvez 12 semanas.
91
00:04:10,250 --> 00:04:11,918
- Cherie?
- Tim!
92
00:04:11,918 --> 00:04:14,963
Claro que acordou mal disse
"oito a 12 semanas".
93
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
Pareço uma tola.
94
00:04:16,506 --> 00:04:19,092
Estás viva!
Cherie! Meu Deus, este último ano.
95
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
- Como é que sobreviveste?
- Não te preocupes com isso.
96
00:04:21,970 --> 00:04:24,555
Não te lembras do que disseste
na sala de tronos?
97
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Não me lembro de nada.
98
00:04:26,391 --> 00:04:29,894
Podia acordar cinco minutos depois,
mas mal tinha acabado de falar!
99
00:04:29,978 --> 00:04:32,772
- Vou ficar a pensar nisto para o...
- Cresce.
100
00:04:32,772 --> 00:04:35,275
Não me recordo dos últimos meses.
Onde estou?
101
00:04:35,275 --> 00:04:39,070
Hospital secreto, na igreja Bowiniana,
a tratar envenenamento por chumbo.
102
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
Como? Quem havia de me envenenar?
Sou um tipo porreiro.
103
00:04:41,489 --> 00:04:42,740
Fizeste-o a ti mesmo.
104
00:04:42,824 --> 00:04:46,953
- Ao beberes daquele copo do Burger King.
- Eu nunca bebo de um copo do Burger King.
105
00:04:46,953 --> 00:04:48,579
O quê? Não, eu vi-te.
106
00:04:48,663 --> 00:04:50,331
Aquele copo é uma réplica.
107
00:04:50,415 --> 00:04:54,210
Encomendei-o aos melhores fabricantes
de copos para um toque de nostalgia.
108
00:04:54,294 --> 00:04:55,128
Não tem chumbo.
109
00:04:55,128 --> 00:04:58,381
Isso não pode estar certo.
Ninguém faz copos por encomenda.
110
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
Estás feito, Tim.
Vais a julgamento pelos teus crimes.
111
00:05:01,426 --> 00:05:03,553
Está na altura de as pessoas
saberem a verdade.
112
00:05:03,553 --> 00:05:05,513
- Quanto tempo estive a dormir?
- Quatro dias.
113
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
Não, estou atrasado.
114
00:05:07,890 --> 00:05:10,268
Vejam! A Jesse já abriu
todos os compartimentos.
115
00:05:10,268 --> 00:05:12,103
Os extraterrestres já foram de viagem.
116
00:05:12,228 --> 00:05:13,813
- Que viagem?
- Está a delirar.
117
00:05:13,813 --> 00:05:16,691
Não os viram a comprar Dramamine
e sumo de laranja?
118
00:05:16,691 --> 00:05:18,568
- E?
- São coisas para viajar.
119
00:05:18,568 --> 00:05:19,736
Os extraterrestres foram.
120
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
É a nossa chance de escapar
e de ficar grandes outra vez.
121
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
Isso é verdade?
122
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
É a nossa oportunidade
de libertarmos a Parede?
123
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
Não o ouçam. É um truque.
124
00:05:27,535 --> 00:05:30,204
Talvez. Mas se estiver certo
e eles tiverem saído da cidade...
125
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
E levarmos toda a gente para o buraco...
126
00:05:32,290 --> 00:05:36,294
Malta, parem! Da última vez que confiei
no Tim, ele esfaqueou-me com um palito.
127
00:05:36,294 --> 00:05:39,005
Este tipo é um completo... Merda!
Onde está ele?
128
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
Não!
129
00:06:02,987 --> 00:06:05,823
Vencemos, mas a um preço elevado.
130
00:06:05,948 --> 00:06:08,409
Para ou agrafo-te o rabo.
131
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
Cherie, quero assumir os crimes
que cometi,
132
00:06:11,329 --> 00:06:13,998
mas, agora, não é a altura certa.
Tenho de nos salvar a todos.
133
00:06:14,082 --> 00:06:17,585
Já não és tu que mandas,
não depois de me tentares matar.
134
00:06:17,585 --> 00:06:20,588
- Eu sei, tens razão, mas...
- Vais voltar comigo...
135
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
Que diabo foi aquilo?
136
00:06:27,512 --> 00:06:29,514
A gaveta está encravada.
Temos de nos despachar.
137
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
A integridade daquele bombom
138
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
- não se vai manter por muito tempo.
- Tim!
139
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
Raios partam!
140
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
A carpete amorteceu a queda.
141
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
Não acredito que há
uma atmosfera respirável.
142
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
- É um quarto.
- Certo. Certo.
143
00:06:59,669 --> 00:07:02,672
- Ainda não acabei. Não podes fugir...
- Posso, sim!
144
00:07:06,426 --> 00:07:07,760
Lançamento de bolas.
145
00:07:09,929 --> 00:07:12,473
- Acabou.
- Está bem.
146
00:07:15,643 --> 00:07:18,938
Não te mexas ou faças barulho.
147
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Não, já vi esta coisa. É amigável.
Ei, amigalhaço.
148
00:07:27,113 --> 00:07:29,323
Pensei que os extraterrestres
tinham saído.
149
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Acho que este ficou Sozinho em Casa ou...
150
00:07:31,826 --> 00:07:33,327
Meu Deus!
151
00:07:36,456 --> 00:07:39,041
Sim, seu sacana. Não!
152
00:07:47,508 --> 00:07:49,552
É o raio de encolher. Eu inverti-o!
153
00:07:49,552 --> 00:07:52,930
Devia tê-lo dito em vez de
simplesmente premir o gatilho.
154
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
Fiquei preso no momento.
155
00:07:55,266 --> 00:07:58,269
Espera! Antes de me matares,
quero dizer uma coisa.
156
00:07:58,269 --> 00:08:00,188
Cherie, detesto a Parede.
157
00:08:00,313 --> 00:08:02,857
Transformou-me numa pessoa
que faz coisas más.
158
00:08:02,857 --> 00:08:05,193
Mas, mesmo que pudesse
voltar atrás no tempo,
159
00:08:05,193 --> 00:08:08,404
ainda quereria que o Yumyulack
me encolhesse e pusesse lá,
160
00:08:08,571 --> 00:08:10,781
porque foi assim que te conheci.
161
00:08:10,865 --> 00:08:14,327
A minha vida é mais rica, feliz
e melhor porque estás nela.
162
00:08:14,535 --> 00:08:16,871
E embora odeie a Parede mais do que tudo.
163
00:08:16,871 --> 00:08:19,665
Também como que gosto dela
porque te trouxe até mim.
164
00:08:20,041 --> 00:08:23,794
Mas fiz asneiras. Sei que sim
e estou arrependido. Força.
165
00:08:23,878 --> 00:08:27,131
Estou pronto para ser esmagado
até à morte pelos teus dedos. Tu mereces.
166
00:08:27,215 --> 00:08:28,132
Vinga-te.
167
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
Sente o lado negro a fluir através de ti.
168
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
Tim, há coisas que tenho de te dizer.
169
00:08:41,020 --> 00:08:45,107
- Quando estava fora da Parede, eu...
- Para! Não temos tempo para revelações.
170
00:08:45,191 --> 00:08:48,069
Temos de salvar os outros.
Depois tudo poderá ser dito.
171
00:08:48,236 --> 00:08:49,820
Tens a certeza? É importante.
172
00:08:49,904 --> 00:08:51,822
Tão certo como diarreia e comida mexicana.
173
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
E isso é bastante certo.
174
00:08:53,491 --> 00:08:56,953
Como vamos fazer isto?
Trazemo-los a todos pelo buraco?
175
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
Isso demora muito.
O quintal é demasiado perigoso.
176
00:08:59,705 --> 00:09:03,793
Iríamos ser apanhados por extraterrestres
ou veríamos esquilos a comer pessoas.
177
00:09:06,045 --> 00:09:07,338
Bip, bip.
178
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
Segurança biométrica. Precisamos
de um extraterrestre para abrir.
179
00:09:10,216 --> 00:09:13,553
O que podemos fazer? Esse painel acabou
de fazer, tipo, um bip sensual?
180
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Estranhamente sensual.
Temos de ir buscar ajuda antes que voltem.
181
00:09:17,181 --> 00:09:20,768
Cidadãos da Parede, ouçam-me.
A Cherie e eu vamos partir.
182
00:09:20,768 --> 00:09:23,813
Mas juro voltar e salvá-los.
183
00:09:23,813 --> 00:09:26,941
O nosso pesadelo
está a chegar ao fim. Aguentem.
184
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
Pela Parede!
185
00:09:31,904 --> 00:09:33,072
ESQUADRA
186
00:09:33,072 --> 00:09:35,575
Certo. Deixem-me ver se percebi.
187
00:09:35,575 --> 00:09:37,868
Um extraterrestre adolescente encolheu-os,
188
00:09:37,952 --> 00:09:41,706
fechou-os num terrário para formigas
na parede do quarto dele,
189
00:09:41,706 --> 00:09:45,501
houve uma guerra como em Snowpiercer:
Expresso do Amanhã/ Nova Iorque 1997
190
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
para retirar do poder um "Duke".
191
00:09:47,587 --> 00:09:50,506
Depois disso, você esfaqueou-a
e tornou-se o novo líder.
192
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
Mas ela sobreviveu.
Inimigos tornaram-se aliados,
193
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
agora, juntaram-se
para libertar toda a sociedade.
194
00:09:55,553 --> 00:09:59,265
Está certo. Não o anotou.
Temia que se fosse esquecer.
195
00:09:59,265 --> 00:10:02,101
- Também eu.
- Estou num episódio de Impractical Jokers?
196
00:10:02,101 --> 00:10:03,936
Onde estão as câmaras? O Sal está aqui?
197
00:10:04,020 --> 00:10:08,274
Quem me dera que fosse um episódio
de Impractical Jokers, mas é a verdade.
198
00:10:08,274 --> 00:10:09,358
Veja isto.
199
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
Encolheu os meus bolos redondos.
200
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
Desculpe, tive de provar a nossa história.
201
00:10:14,322 --> 00:10:15,865
E chamam-se dónutes.
202
00:10:15,865 --> 00:10:19,827
Agora, estou chateado, e não é por causa
do estereótipo dos bolos redondos...
203
00:10:19,827 --> 00:10:20,953
Dónutes.
204
00:10:21,037 --> 00:10:23,831
...mas porque era a minha vez
de os comprar para a unidade.
205
00:10:23,831 --> 00:10:27,126
Agora, a malta vai pensar que comprei
esta caixa minúscula como uma piada
206
00:10:27,126 --> 00:10:31,964
e vão pensar que não aprecio quando
compram uma caixa de tamanho grande.
207
00:10:32,048 --> 00:10:34,842
Desculpe, não sabia
que as políticas internas eram assim.
208
00:10:34,842 --> 00:10:37,637
Porém, estas guloseimas minúsculas
provam a vossa história,
209
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
o que é um problema ainda maior.
210
00:10:39,639 --> 00:10:43,434
Como um agente da lei não estereotipado,
simplesmente não o posso ignorar.
211
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
Então vai ajudar-nos?
212
00:10:45,144 --> 00:10:47,688
Podem crer que sim.
Deixem-me pôr isto nas provas,
213
00:10:48,981 --> 00:10:52,818
comer alguns destes e chamar a SWAT.
214
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
Agora, onde é que podemos encontrar
estes extraterrestres psicopatas?
215
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
A empolgante montanha-russa Shrill
faz jus ao que dizem.
216
00:11:02,036 --> 00:11:04,872
E estas micheladas picantes
Little Fires Everywhere também.
217
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
Yumyulack, estás bem?
218
00:11:07,208 --> 00:11:08,918
Vomitaste depois de cada atração.
219
00:11:08,918 --> 00:11:12,004
Foi a sopa de lagosta
do Castle Rock do Stephen King.
220
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
- Bem te disse para teres calma.
- Ninguém me diz para ter calma.
221
00:11:18,302 --> 00:11:20,012
Sacanas, para o chão, imediatamente!
222
00:11:20,137 --> 00:11:23,808
Isto é uma oportunidade fotográfica?
De que programa são? Das notícias?
223
00:11:25,351 --> 00:11:26,435
Não acredito.
224
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
Estão a ser levados à justiça.
225
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
A Parede vai ser livre.
226
00:11:35,444 --> 00:11:36,821
Estão a deixá-los ir?
227
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Não. Agente, o que é isto?
228
00:11:38,698 --> 00:11:43,160
Eles têm dado aos polícias tecnologia
secreta de ficção científica há anos
229
00:11:43,244 --> 00:11:47,289
e têm completa imunidade por todos
e quaisquer crimes que cometeram,
230
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
incluindo raios de encolhimento
e aprisionamento.
231
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
São intocáveis.
232
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Não, não, isto não pode estar a acontecer.
233
00:11:54,130 --> 00:11:57,383
Está a acontecer. Sabem o íman
que os iPhones têm na parte de trás?
234
00:11:57,508 --> 00:12:00,386
Aparentemente, foram estes tipos.
Merda da pesada.
235
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
Que importa um íman?
236
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
Tenho-os no frigorífico.
237
00:12:03,848 --> 00:12:05,766
Não sou eu que compro um iPhone por ano.
238
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
- Digam isso aos consumidores.
- Não pode deixar isto acontecer.
239
00:12:09,103 --> 00:12:11,605
Esqueça, Tim. É a Hululand.
240
00:12:14,483 --> 00:12:16,610
Certo, isto está mau,
mas não podemos desistir.
241
00:12:16,694 --> 00:12:19,029
Talvez falando com alguns advogados
ou com os media
242
00:12:19,155 --> 00:12:22,158
ou posso twittar à AOC
e talvez ela possa jogar ao vivo connosco.
243
00:12:22,158 --> 00:12:24,785
Vamos aumentar a consciencialização.
O esquadrão vai ajudar.
244
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
Passei estes últimos dois anos
a lutar para sobreviver
245
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
e estou farta destes alienígenas
e estou farta da Parede.
246
00:12:31,250 --> 00:12:32,209
Chega.
247
00:12:32,293 --> 00:12:35,546
Só quero ir trabalhar o turno de sábado
no Benihana
248
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
e ver o pôr-do-sol do penhasco
da quarta praia.
249
00:12:38,299 --> 00:12:41,594
Tenho de seguir em frente, Tim.
E acho que tu também.
250
00:12:42,052 --> 00:12:45,181
Não, Cherie. Não pode acabar assim.
Temos de continuar a tentar.
251
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
Não. Adeus.
252
00:12:55,191 --> 00:12:57,026
LOFTS TUXEDO
AGORA EM ARRENDAMENTO
253
00:13:20,633 --> 00:13:22,802
Mais notícias sobre o gorila em fuga.
254
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
Chegámos a casa e vimos que o gorila tinha
entrado e comido todos os nossos cigarros.
255
00:13:27,223 --> 00:13:28,432
- Comido.
- Comido!
256
00:13:39,693 --> 00:13:41,654
Chocolate Slim Jim
257
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
Está bem, senhor?
258
00:13:48,661 --> 00:13:50,955
Não. Apenas uma pessoa me pode ajudar.
259
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Não foi o que perguntei, mas como queira.
260
00:13:55,125 --> 00:13:58,045
A Cherie voltou para o trabalho.
Demitiu-se ontem.
261
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Sabe porquê?
262
00:13:59,255 --> 00:14:02,341
O Gerente acha que foi por não poder ficar
com o turno dela outra vez,
263
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
mas algo mais estava errado.
264
00:14:04,260 --> 00:14:06,011
Algo na sua própria alma!
265
00:14:07,096 --> 00:14:08,681
Não faço ideia de onde ela está.
266
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
Bem-vindo à
Quarta Praia
267
00:14:15,855 --> 00:14:17,356
5a Melhor Praia
Três Anos Seguidos
268
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Notaste que não tens o mesmo tamanho?
269
00:14:29,201 --> 00:14:31,787
- Que queres dizer?
- Antes de ser encolhida media 1,70m.
270
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
Mas agora só meço 1,69 m.
271
00:14:33,372 --> 00:14:36,250
Mesmo depois de ser ampliada,
ainda não tenho o meu tamanho.
272
00:14:36,250 --> 00:14:38,586
Sim, calço um número abaixo.
273
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
Parte de nós ainda lá está...
274
00:14:41,839 --> 00:14:43,132
Na Parede.
275
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
Pensei que podia voltar
à minha vida anterior,
276
00:14:46,135 --> 00:14:48,637
mas continuo a ter crises,
sempre que vejo doces
277
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
- ou miúdos a brincar com bonecos.
- Sei o que queres dizer.
278
00:14:51,599 --> 00:14:55,561
Quase me borrei no outro dia quando
alguém mordeu um Slim Jim há uns dias.
279
00:14:55,561 --> 00:14:58,397
Foi errado desistir. Temos de voltar.
280
00:14:58,731 --> 00:15:01,400
Temos de voltar e salvar a Parede.
281
00:15:01,400 --> 00:15:03,652
Eu acredito em nós.
282
00:15:05,195 --> 00:15:06,405
Aparaste a barba.
283
00:15:06,530 --> 00:15:08,741
Sim. Insetos e outras porcarias
ficavam presos nela.
284
00:15:08,741 --> 00:15:09,742
Agrada-me.
285
00:15:09,742 --> 00:15:12,703
Como é que vamos fazer isto?
Não temos um raio de encolher.
286
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Não te preocupes. O papá tem um plano.
287
00:15:18,876 --> 00:15:19,835
ESQUADRA
288
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
- Não devias disfarçar a tua voz?
- Muito à tua frente.
289
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Um distorcedor de voz?
Não existem só nos filmes?
290
00:15:25,174 --> 00:15:26,717
Tenho a certeza de que são reais.
291
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
Departamento da Polícia.
292
00:15:29,678 --> 00:15:31,263
Daqui fala o gorila em fuga.
293
00:15:31,347 --> 00:15:35,059
Estou no parque de estacionamento
da Target. Cortem os fundos à Polícia.
294
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
Merda! Pessoal, o gorila está na Target.
295
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Agora, é a tua vez.
296
00:15:47,196 --> 00:15:49,657
Foi fácil. Os polícias nem trancaram nada.
297
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Tim, o teu plano foi tão simples
e brilhante.
298
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
Foi apenas algo que engendrei.
Nada de especial.
299
00:15:54,328 --> 00:15:56,789
Tenho ambas as coisas.
Mas para que serve a caçadeira?
300
00:15:56,789 --> 00:15:59,750
- Para além de nos fazer parecer mauzões?
- Vais ver.
301
00:16:00,793 --> 00:16:04,004
Estava cético, mas o jantar
no Lobster Bell foi delicioso,
302
00:16:04,088 --> 00:16:06,215
a nova combinação Red Lobster/ Taco Bell.
303
00:16:06,215 --> 00:16:09,009
Para a próxima ouve o que digo.
De combinações percebo eu.
304
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Não gostei tanto como no Del Lobster Loco.
305
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
- Que diabo? Quem são vocês?
- Cala-te!
306
00:16:14,390 --> 00:16:18,185
Façam exatamente o que digo ou rebento
esta bolha azul de ranho. Percebido?
307
00:16:18,185 --> 00:16:20,854
Força. Prima o gatilho.
Ele não nos diz nada.
308
00:16:21,355 --> 00:16:22,731
Credo! Não, estava a fazer bluff.
309
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
Por favor, não dê um tiro no Pupa.
Foi só bluff.
310
00:16:24,817 --> 00:16:27,903
- Porra! Pessoas da parede.
- O que são pessoas da parede?
311
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
Lá para cima, todos vocês. Agora.
312
00:16:30,114 --> 00:16:33,701
Que diabo. Têm andado a encolher pessoas
e a pô-las numa parede?
313
00:16:33,701 --> 00:16:36,704
- Isso é brutal. Quer dizer, é mau.
- Calados.
314
00:16:36,704 --> 00:16:40,207
- Vocês os dois vão libertar toda a gente.
- Não faças isto, Tim.
315
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
Sabes o meu nome?
316
00:16:41,834 --> 00:16:43,919
Eu e a Jesse sabemos tudo sobre ti.
317
00:16:44,003 --> 00:16:45,879
- És o nosso favorito.
- Estou mesmo aqui.
318
00:16:45,963 --> 00:16:48,841
Encolhi-te por estares vestido de vermelho
no Lola Burger.
319
00:16:48,966 --> 00:16:52,970
Vi como passaste de zé-ninguém a herói,
como o Duke te aprisionou,
320
00:16:53,095 --> 00:16:55,264
como a tua escrita inspirou uma revolução.
321
00:16:55,264 --> 00:16:58,642
Vimos como protegeste a Parede
da verdade sobre o Ethan.
322
00:16:58,726 --> 00:17:01,186
Vimos tudo o que conseguiste.
323
00:17:01,311 --> 00:17:05,816
Viram o Jean-Pierre e eu a masturbar-nos
escondidos e a trocar olhares na prisão?
324
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
- Sim.
- Seria errado abrir a Parede.
325
00:17:08,402 --> 00:17:11,280
Se fores sincero, tu sabes
que toda a gente na Parede
326
00:17:11,280 --> 00:17:13,282
está onde devia estar.
327
00:17:13,282 --> 00:17:15,200
- Até tu.
- E tu.
328
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Vai-te lixar, seu pequeno Greedo.
329
00:17:31,258 --> 00:17:34,011
Nunca estive mais excitada na minha vida.
330
00:17:34,428 --> 00:17:35,512
Agora, abram-na.
331
00:17:36,889 --> 00:17:37,765
Bip, bip.
332
00:17:37,765 --> 00:17:39,558
Que se passa com o bip sensual?
333
00:17:39,683 --> 00:17:41,810
Escolhemos o modo sensual por brincadeira,
334
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
mas, depois, não o conseguimos mudar.
335
00:17:57,910 --> 00:18:00,037
Muito bem, malta, um de cada vez.
336
00:18:21,433 --> 00:18:23,435
- Já estão todos.
- Terminou finalmente.
337
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
Quase. Só falta mais uma coisa.
338
00:18:26,146 --> 00:18:28,982
Sai, Cherie. Não vais querer ver isto.
339
00:18:29,066 --> 00:18:30,234
Eu compreendo.
340
00:18:31,110 --> 00:18:34,822
Acham que podem simplesmente tratar-nos
como se estivéssemos num espetáculo,
341
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
como se não fôssemos pessoas
com vidas a sério.
342
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Bem, vamos ver se gostam.
343
00:18:43,705 --> 00:18:46,416
Não nos pode simplesmente deixar aqui.
Como vamos sobreviver?
344
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Aqui está uma goma.
345
00:18:47,501 --> 00:18:49,753
Se forem cuidadosos, pode durar um mês.
346
00:18:58,387 --> 00:18:59,388
Agora, acabou.
347
00:18:59,388 --> 00:19:01,849
O que disseste quando escapámos da Parede
era verdade.
348
00:19:01,849 --> 00:19:04,268
Tudo isto tinha de acontecer
para nos aproximar.
349
00:19:04,768 --> 00:19:07,187
- Amo-te, Tim.
- Amo-te, Cherie.
350
00:19:10,607 --> 00:19:12,693
Calma, Tim.
351
00:19:14,361 --> 00:19:16,989
O gorila foragido montado
no Ma-Mutt dos Thundercats.
352
00:19:16,989 --> 00:19:19,908
Vim recrutar-te para uma nova missão.
353
00:19:19,992 --> 00:19:22,870
Temos de ir os dois saquear túmulos
na América Central.
354
00:19:22,870 --> 00:19:26,957
Só temos até os planetas se alinharem.
Tenho um diário do meu pai.
355
00:19:26,957 --> 00:19:29,501
É tudo muito complicado
e temos de ir agora.
356
00:19:29,585 --> 00:19:30,752
Agora? Não sei.
357
00:19:30,836 --> 00:19:34,590
Compreendo a tua hesitação. Pensaste
que as tuas aventuras tinham terminado.
358
00:19:34,590 --> 00:19:37,843
- Terminaram, não?
- Não, só estão a começar.
359
00:19:37,843 --> 00:19:41,138
- A Cherie também pode vir?
- Vou passar desta vez, coisa boa.
360
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
Estarei aqui, quando voltares.
361
00:19:42,848 --> 00:19:44,641
Então, conta comigo, gorila.
362
00:19:44,808 --> 00:19:48,645
Toma, come uns cigarros.
Vais precisar da energia para o voo.
363
00:19:56,153 --> 00:19:58,989
Estamos a perdê-lo.
364
00:19:58,989 --> 00:20:00,157
Como? A perder quem?
365
00:20:00,157 --> 00:20:01,867
O que se passa com o céu?
366
00:20:02,034 --> 00:20:04,036
Aquela é a luz do Desafio Total?
367
00:20:04,036 --> 00:20:06,121
Ignora-a. Diverte-te!
368
00:20:08,040 --> 00:20:09,666
Estamos a perdê-lo.
369
00:20:10,375 --> 00:20:11,627
Estamos a perdê-lo!
370
00:20:11,627 --> 00:20:13,962
Os olhos dele estão a mexer-se
sob as pálpebras.
371
00:20:14,046 --> 00:20:17,674
Está provavelmente a viver uma alucinação
do tipo "Foi tudo um sonho",
372
00:20:17,758 --> 00:20:18,926
enquanto o cérebro morre.
373
00:20:18,926 --> 00:20:22,179
Gorila, Ma-Mutt, cigarros.
374
00:20:22,304 --> 00:20:24,389
Aquilo é treta de um cérebro a morrer.
375
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
Bem, isso explicaria a enorme ereção.
376
00:20:32,147 --> 00:20:35,234
Foi-se. O chumbo.
Foi simplesmente demasiado.
377
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
Porra. Queria que ele pagasse
pelo que fez,
378
00:20:42,950 --> 00:20:45,744
mas claro que se esquivou disso,
como sempre faz.
379
00:20:47,371 --> 00:20:49,248
Em retrospetiva, talvez não tenha sido
380
00:20:49,248 --> 00:20:52,167
boa ideia encher as veias dele
com solução de lentes de contacto.
381
00:20:52,251 --> 00:20:53,961
Mas, vive-se e aprende-se.
382
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
Que diabo vai acontecer agora?
383
00:21:38,338 --> 00:21:39,423
- Hulu.
- Hulu.
384
00:21:39,423 --> 00:21:44,011
- Preciso de umas férias destas férias.
- E eu de um Lexus.